Простыми словами
Oct. 26th, 2014 09:46 amПишет
1greywind:
Попросили тут перевести картинку. Точнее говоря, мне захотелось, чтобы картинку понял тот, кто слабо владеет английским. Готового перевода найти сходу не удалось. Так что попытался сам. Смысл оригинала в том, что для объяснения составных частей ракеты Сатурн V используются только слова из первой 1000 английских слов, расположенных по частоте употрбеления. Поэтому и Up Goer Five, а не Saturn V. И funny voice air, а не helium. По-русски так изящно не выходит. Получается удручающе многословно. Да впрочем я и не претендую на литературность перевода.


Если кто предложит, как приблизить перевод по смыслу или стилю к оригиналу - пишите.
Попросили тут перевести картинку. Точнее говоря, мне захотелось, чтобы картинку понял тот, кто слабо владеет английским. Готового перевода найти сходу не удалось. Так что попытался сам. Смысл оригинала в том, что для объяснения составных частей ракеты Сатурн V используются только слова из первой 1000 английских слов, расположенных по частоте употрбеления. Поэтому и Up Goer Five, а не Saturn V. И funny voice air, а не helium. По-русски так изящно не выходит. Получается удручающе многословно. Да впрочем я и не претендую на литературность перевода.


Если кто предложит, как приблизить перевод по смыслу или стилю к оригиналу - пишите.
no subject
Date: 2014-10-26 06:41 am (UTC)Короче, идея хорошая, но воплощение слишком механическое :-/
no subject
Date: 2014-10-26 08:12 am (UTC)И да, изложенная максимально простыми словами научная идея часто звучит странно - "мы считаем, что мир состоит из маленьких комочков, которые отталкиваются, когда далеко, но очень сильно притягиваются, когда близко, и да, у них нет маленьких ручек и ножек".